<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>copyeditor.se</title>
	<atom:link href="https://copyeditor.se/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://copyeditor.se/</link>
	<description>Your professional help to improve your written English</description>
	<lastBuildDate>Thu, 30 Apr 2026 05:00:06 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-GB</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>When you&#8217;re black, you&#8217;re in the red</title>
		<link>https://copyeditor.se/when-youre-black-youre-in-the-red/</link>
					<comments>https://copyeditor.se/when-youre-black-youre-in-the-red/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2026 05:00:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[idioms]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[black]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[false friends]]></category>
		<category><![CDATA[in the red]]></category>
		<category><![CDATA[red]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://copyeditor.se/?p=2701</guid>

					<description><![CDATA[<p>The same word in two languages may have different meanings, as we have seen. Here is another example: Black is Swedish slang meaning broke, without money. In English, to be in the black means just the opposite, profitable, having money in the bank. The English expression in the red means that you are in debt [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/when-youre-black-youre-in-the-red/">When you&#8217;re black, you&#8217;re in the red</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>The same word in two languages may have different meanings, <a href="https://copyeditor.se/same-but-different/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">as we have seen</a>. Here is another example:</p>



<p><strong>Black</strong> is Swedish slang meaning <em>broke, without money</em>. In English, <strong>to be in the black</strong> means just the opposite, <em>profitable, having money in the bank</em>.</p>



<p>The English expression <strong>in the red</strong> means that you are<em> in debt or that you are losing money</em>. The idiom comes from bookkeeping, where losses were recorded in red ink.</p>



<p>So, <strong>to be black</strong> in Swedish is the same as <strong>being in the red</strong> in English.</p>



<p>You can read about many other such false friends<a href="https://copyeditor.se/books-on-the-english-language/" target="_blank" rel="noreferrer noopener"> in my book</a>.</p>



<p>And if you want to learn more about English idioms, you will find some <a href="https://copyeditor.se/be-careful-when-you-use-idioms/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">here</a> and <a href="https://copyeditor.se/are-you-pulling-my-leg-some-more-english-idioms/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">here</a>. Some idioms are unique to English, while others are identical in English and Swedish.</p>



<p></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/when-youre-black-youre-in-the-red/">When you&#8217;re black, you&#8217;re in the red</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://copyeditor.se/when-youre-black-youre-in-the-red/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Taboo or innocent?</title>
		<link>https://copyeditor.se/taboo-or-innocent/</link>
					<comments>https://copyeditor.se/taboo-or-innocent/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2026 17:33:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[different]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[false friends]]></category>
		<category><![CDATA[fart]]></category>
		<category><![CDATA[meaning]]></category>
		<category><![CDATA[similar]]></category>
		<category><![CDATA[taboo]]></category>
		<category><![CDATA[word]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://copyeditor.se/?p=2690</guid>

					<description><![CDATA[<p>A word in one language may be quite innocent but in another language it has an offensive meaning or may even be a taboo word. It is not difficult to find such words in English and Swedish. They are usually about sexuality or body functions. Fart is such a word. Fart in English is what [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/taboo-or-innocent/">Taboo or innocent?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>A word in one language may be quite innocent but in another language it has an offensive meaning or may even be a taboo word. It is not difficult to find such words in English and Swedish. They are usually about sexuality or body functions. <strong>Fart</strong> is such a word.</p>



<p><strong>Fart</strong> in English is what you do when you<em> let out gas</em> through your anus or the sound of that action. A nicer way to express this is to say<em> break wind</em>, which is what Old English <strong>feortan</strong> meant. The corresponding Swedish verb is <strong>fisa</strong> or <strong>prutta</strong>.</p>



<p><strong>Fart</strong> in Swedish comes from Low German <strong>faren</strong>, <em>to travel</em>.</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full is-resized"><img loading="lazy" src="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/03/20230926__DSC4609.jpg" alt="Traffic sign with the image of a lorry and the Swedish word Infart (Entrance)." class="wp-image-2693" width="406" height="304" srcset="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/03/20230926__DSC4609.jpg 900w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/03/20230926__DSC4609-300x225.jpg 300w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/03/20230926__DSC4609-768x576.jpg 768w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/03/20230926__DSC4609-676x507.jpg 676w" sizes="(max-width: 406px) 100vw, 406px" /><figcaption>One type of fart</figcaption></figure></div>



<p>In Swedish, <strong>fart</strong> means <em>speed,</em> <em>velocity, </em>or<em> movement</em>. Not surprisingly, traffic signs including the word are popular objects for English-speaking tourists taking photos. <strong>Infart</strong> means <em>entrance</em> and <strong>utfart</strong> <em>exit</em> from property premises.  <strong>Farthållare</strong> is Swedish for <em>cruise control</em>, <strong>fartkamera</strong> is <em>speed camera</em>, and <strong>maxfart</strong> is<em> top speed</em>. If you are <strong>fartblind</strong>, <em>speed blind</em>, you don’t realize that you are driving too fast—you have got used to the high speed. Then you may be considered a <strong>fartdåre</strong>, <em>a speed maniac</em> or a <strong>fartsyndare</strong>, literally <em>‘a speed sinner’, a speeder</em>.</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-medium is-resized"><img loading="lazy" src="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/03/20090515-_DSC4983-199x300.jpg" alt="Traffic sign with 'walking pace' in Swedish." class="wp-image-2694" width="324" height="488" srcset="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/03/20090515-_DSC4983-199x300.jpg 199w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/03/20090515-_DSC4983-680x1024.jpg 680w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/03/20090515-_DSC4983-676x1018.jpg 676w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/03/20090515-_DSC4983.jpg 700w" sizes="(max-width: 324px) 100vw, 324px" /><figcaption>Walking pace</figcaption></figure></div>



<p>Elevators in Denmark often have a sign saying <strong>I fart</strong> meaning <em>under way</em>. An anecdote says that, during a visit by Queen Elizabeth II, somebody realized just in time what the sign meant in English, and it was rapidly covered up.</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-medium is-resized"><img loading="lazy" src="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/03/20191012-_DSC5681-300x200.jpg" alt="Traffic sign showing a snail and with the text 'at a snail's pace' in Swedish." class="wp-image-2695" width="418" height="279" srcset="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/03/20191012-_DSC5681-300x200.jpg 300w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/03/20191012-_DSC5681-768x512.jpg 768w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/03/20191012-_DSC5681-676x451.jpg 676w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/03/20191012-_DSC5681.jpg 900w" sizes="(max-width: 418px) 100vw, 418px" /><figcaption>At a snail&#8217;s pace</figcaption></figure></div>



<p><strong>Fart</strong> is a typical example of a <strong>false friend</strong>. False friends are words in two languages that look and/or sound similar but whose meanings are completely or partially different. See some more English–Swedish false friends <a href="https://copyeditor.se/same-but-different/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">here</a> and examples from a few languages <a href="https://copyeditor.se/what-are-false-friends/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">here</a>. You can read about more than 400 English–Swedish false friends in my book (<a href="http://copyeditor.se/books" target="_blank" rel="noreferrer noopener">copyeditor.se/books</a>).</p>



<p></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/taboo-or-innocent/">Taboo or innocent?</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://copyeditor.se/taboo-or-innocent/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Same but different</title>
		<link>https://copyeditor.se/same-but-different/</link>
					<comments>https://copyeditor.se/same-but-different/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Feb 2026 07:57:52 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[English vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[baby bouncer]]></category>
		<category><![CDATA[babysitter]]></category>
		<category><![CDATA[child]]></category>
		<category><![CDATA[children]]></category>
		<category><![CDATA[sister]]></category>
		<category><![CDATA[small]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://copyeditor.se/?p=2672</guid>

					<description><![CDATA[<p>Words in two languages that look and/or sound the same but have different meanings are called false friends. Some English–Swedish false friends are particularly treacherous, since they have opposite meanings. Here are a few examples: adept In English, if you are adept, you are good at doing something that needs care and skill. The noun [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/same-but-different/">Same but different</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>Words in two languages that look and/or sound the same but have different meanings are called <strong><a href="https://copyeditor.se/what-are-false-friends/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">false friends</a></strong>. Some English–Swedish false friends are particularly treacherous, since they have opposite meanings. Here are a few examples:</p>



<h2><strong>adept</strong></h2>



<p>In English, if you are <strong>adept</strong>, you are <em>good at doing something</em> that needs care and skill. The noun <strong>adept</strong> means someone who is skilled at something, <em>a master or expert.</em> The word comes from Latin <strong>ADEPTUS</strong>, meaning <em>who has achieved</em> (i.e. knowledge). In the Middle Ages, an <strong>adept</strong> was someone who alleged to have found the philosopher&#8217;s stone, that is, who was <em>a master in alchemy</em>.</p>



<p>The Swedish word <strong>adept</strong> means <em>pupil, disciple</em>, or<em> novice, beginner</em>. The word has the same Latin origin as the English <strong>adept</strong>, and yet it has the opposite meaning.</p>



<h2><strong>babysitter</strong></h2>



<p>A <strong>babysitter</strong> in English is <em>someone who looks after a child or children</em> while the parents are out.&nbsp; In Swedish, that person is called <strong>barnvakt</strong>.</p>



<p><strong>Babysitter</strong> is the Swedish word for <em>baby bouncer</em>, a supportive seat designed for infants that provides a gentle bouncing or rocking motion.</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large is-resized"><img loading="lazy" src="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/02/1971-I-babysittern-2-1024x678.jpg" alt="The image shows a small child in a baby bouncer. Her sister is sitting next to her. The image illustrates the word babysitter as an example of. false friends, words that are the same but different." class="wp-image-2676" width="636" height="420" srcset="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/02/1971-I-babysittern-2-1024x678.jpg 1024w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/02/1971-I-babysittern-2-300x199.jpg 300w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/02/1971-I-babysittern-2-676x448.jpg 676w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/02/1971-I-babysittern-2.jpg 1442w" sizes="(max-width: 636px) 100vw, 636px" /><figcaption>Swedish babysitter (left), English babysitter (right)</figcaption></figure></div>



<h2><strong>remiss</strong></h2>



<p><strong>Remiss</strong> in English means <em>careless, negligent</em>. It comes from Latin <strong>REMITTERE</strong>,<em> send back,</em> which related to <em>letting go</em> and then took on the meaning of <em>carelessness</em>.</p>



<p>Of the same Latin origin, the Swedish noun <strong>remiss</strong> means <em>a doctor’s referral</em> of a patient to a hospital or specialist for examination or treatment. The word also refers to <em>a matter being referred to a committee, etc.</em>, for consideration, especially in Parliament.</p>



<h2><strong>ask</strong></h2>



<p>Unlike false friends,<strong> false cognates</strong> do not share the same origin. One example is <strong>ask</strong>.</p>



<p>In English you can <strong>ask a question</strong>, Swedish <strong>fråga</strong>, or <strong>ask somebody to do something for you</strong>, Swedish <strong>be</strong>. You can also <strong>ask a person to dinner or to dance</strong>, Swedish <strong>bjuda</strong>. <strong>Ask</strong> comes from a Proto-Indo-European word meaning <em>to wish</em> or <em>request</em>, in Old English <strong>ASCIAN</strong>.</p>



<p>In Swedish, <strong>ask</strong> (from another Proto-Indo-European word meaning <em>ash</em>) is either <em>an ash-tree, Fraxinus excelsior,</em> or <em>a small box</em>, usually with a loose lid.</p>



<p>English <strong>ask</strong> and Swedish <strong>ask</strong> look the same but do not have the same origin. They are false cognates.</p>



<p>You can find more than 400 examples of false friends (and false cognates) in my book<em> <a href="https://www.amazon.com/dp/9152796574/">It’s not the farts that kill – it’s the smell!</a></em>, available at Amazon. You can read about the book <a href="https://copyeditor.se/books/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">here</a>. And you can read about false friends <a href="https://copyeditor.se/what-are-false-friends/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">here</a>.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/same-but-different/">Same but different</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://copyeditor.se/same-but-different/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Seven years!</title>
		<link>https://copyeditor.se/seven-years/</link>
					<comments>https://copyeditor.se/seven-years/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jan 2026 16:34:59 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[English vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[difference]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://copyeditor.se/?p=2662</guid>

					<description><![CDATA[<p>I have written blog posts here since January 2019, seven years ago. Being a copyeditor and a language nerd, I find the English language both fascinating and challenging. Over these years I have written about the difference between recollect and re-collect, grateful and thankful, discrete and discreet, different and various, technique and technology, unsatisfied and [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/seven-years/">Seven years!</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>I have written blog posts here since January 2019, seven years ago. Being a copyeditor and a language nerd, I find the English language both fascinating and challenging.</p>



<p>Over these years I have written about the difference between <a href="https://copyeditor.se/re-re/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">recollect and re-collect</a>, <a href="https://copyeditor.se/are-you-grateful-or-thankful/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">grateful and thankful</a>, <a href="https://copyeditor.se/discrete-or-discreet/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">discrete and discreet</a>, <a href="https://copyeditor.se/whats-the-difference-between-different-and-various/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">different and various</a>, <a href="https://copyeditor.se/technique-and-technology/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">technique and technology</a>, <a href="https://copyeditor.se/unsatisfied-and-dissatisfied/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">unsatisfied and dissatisfied</a>, and many others. I have explained how to use <a href="https://copyeditor.se/how-to-use-brackets-and-parentheses/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">brackets and parentheses</a>, how to write<a href="https://copyeditor.se/compounds-in-english/" target="_blank" rel="noreferrer noopener"> compound words</a>, and how to use <a href="https://copyeditor.se/abbreviations-in-english/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">abbreviations</a>. I have shown that <a href="https://copyeditor.se/can-they-be-one-person/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">’they’ can refer to one person</a> and clarified the difference between <a href="https://copyeditor.se/compare-to-or-compare-with/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">compare to and compare with</a>. I have written about <a href="https://copyeditor.se/what-are-false-friends/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">false friends</a> and about <a href="https://copyeditor.se/be-careful-when-you-use-idioms/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">English idioms</a>, and I have explained what a <a href="https://copyeditor.se/what-is-a-backronym/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">backronym </a>is.</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><img loading="lazy" src="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/01/20220606__DSC3528-Redigera.jpg" alt="A man is looking out of a window with his living-room wall behind him. The image illustrates the difference between dissatisfied and unsatisfied." class="wp-image-2663" width="653" height="413" srcset="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/01/20220606__DSC3528-Redigera.jpg 900w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/01/20220606__DSC3528-Redigera-300x190.jpg 300w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/01/20220606__DSC3528-Redigera-768x487.jpg 768w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/01/20220606__DSC3528-Redigera-676x429.jpg 676w" sizes="(max-width: 653px) 100vw, 653px" /><figcaption>Dissatisfied with the wallpaper in his living-room?</figcaption></figure>



<p>After 115 blog entries, I hope that I have been able to help my readers understand English better and avoid making mistakes that could be both embarrassing and disastrous.</p>



<p>In the column on the right, you can find all my blog posts. You can see a list of the latest topics and you can search for a particular word that you would like to know more about.</p>



<p>Let me know if there is a word or an expression that you would like me to write about. And if you are writing your dissertation or a paper for a scientific journal and would like me to copyedit it before submitting, send an email to <a href="mailto:info@copyeditor.se">info@copyeditor.se</a>.</p>



<p>Seven years after the start, this is my first blog entry in 2026. I hope there will be more.</p>



<figure class="wp-block-image size-large is-resized"><img loading="lazy" src="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/01/Ad-1024x536.jpg" alt="A man writing on a computer." class="wp-image-2665" width="660" height="345" srcset="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/01/Ad-1024x536.jpg 1024w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/01/Ad-300x157.jpg 300w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/01/Ad-768x402.jpg 768w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/01/Ad-676x354.jpg 676w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2026/01/Ad.jpg 1200w" sizes="(max-width: 660px) 100vw, 660px" /><figcaption>Blogging along</figcaption></figure>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/seven-years/">Seven years!</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://copyeditor.se/seven-years/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>The vacuum cleaner that sucked</title>
		<link>https://copyeditor.se/the-vacuum-cleaner-that-sucked/</link>
					<comments>https://copyeditor.se/the-vacuum-cleaner-that-sucked/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Dec 2025 11:19:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[electrolux]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[marketing]]></category>
		<category><![CDATA[myth]]></category>
		<category><![CDATA[play on words]]></category>
		<category><![CDATA[pun]]></category>
		<category><![CDATA[suck]]></category>
		<category><![CDATA[vacuum cleaner]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://copyeditor.se/?p=2658</guid>

					<description><![CDATA[<p>An urban myth maintains that an ad for a vacuum cleaner from Electrolux, ”Nothing sucks like Electrolux”, caused some commotion in the USA, where it was seen as a failed campaign due to a translation error. Suck is colloquial English for being bad. However, the campaign was never launched in the USA. The Swedish vacuum [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/the-vacuum-cleaner-that-sucked/">The vacuum cleaner that sucked</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>An urban myth maintains that an ad for a vacuum cleaner from Electrolux, <br>”Nothing sucks like Electrolux”, caused some commotion in the USA, where it was seen as a failed campaign due to a translation error. <strong>Suck</strong> is colloquial English for <em>being bad</em>. However, the campaign was never launched in the USA.</p>



<p>The Swedish vacuum manufacturer had engaged the British agency Cogent Elliot to create the ad for the UK market in the 1960s. According to a Cogent Elliot employee, the pun ”was entirely intended as a double entendre. You know, make ’em smile…”.</p>



<p>So, against popular belief, the ad was not a marketing blunder but an ingenious way to create interest in a product.</p>



<p>The founder of Electrolux, Axel Wenner-Gren, was a marketing genius with unconventional sales ideas.</p>



<p>Electrolux published a short film showing an elephant crushing crisps which were all then sucked up by an Electrolux vacuum cleaner.</p>



<p>Electrolux had cars made that looked like big vacuum cleaners. The cars were based on a Citroën chassis.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/the-vacuum-cleaner-that-sucked/">The vacuum cleaner that sucked</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://copyeditor.se/the-vacuum-cleaner-that-sucked/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Examples of failed localization</title>
		<link>https://copyeditor.se/examples-of-failed-localization/</link>
					<comments>https://copyeditor.se/examples-of-failed-localization/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Nov 2025 08:50:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[localization]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[false friends]]></category>
		<category><![CDATA[mistake]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://copyeditor.se/?p=2650</guid>

					<description><![CDATA[<p>In my previous blog post I gave an example of failed localization by a car manufacturer. It seems that the branding of automobiles is prone to localization mistakes. When General Motors in Canada launched their Buick LaCrosse, they had to rebrand it after realizing that the name referred to masturbation in French Canadian slang. Exactly [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/examples-of-failed-localization/">Examples of failed localization</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>In my <a href="https://copyeditor.se/localization/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">previous blog post</a> I gave an example of failed localization by a car manufacturer. It seems that the branding of automobiles is prone to localization mistakes.</p>



<p>When General Motors in Canada launched their Buick LaCrosse, they had to rebrand it after realizing that the name referred to masturbation in French Canadian slang.</p>



<p>Exactly the same mistake was made by Mitsubishi in Spanish-speaking markets. The name of their Pajero is Spanish for masturbation (the word can also refer to a lazy or stupid person).&nbsp;</p>



<p>Ford Pinto was a popular model in Europe, but when it was launched in Brazil, the importers discovered that the name is Brazilian–Portuguese slang for small penis. The car was renamed Corcel, which means horse.</p>



<p>A similar mistake was made by the Chinese auto maker Chana. In Brazil, chana sounds like the slang word for female genitalia, and so the name was changed to Changan.</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" width="900" height="600" src="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/11/20180330-_DSC0853.jpg" alt="The rear window of an old Volkswagen. The image illustrates a blog post about failed localization especially when it comes to the branding of cars." class="wp-image-2652" srcset="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/11/20180330-_DSC0853.jpg 900w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/11/20180330-_DSC0853-300x200.jpg 300w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/11/20180330-_DSC0853-768x512.jpg 768w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/11/20180330-_DSC0853-676x451.jpg 676w" sizes="(max-width: 900px) 100vw, 900px" /><figcaption>Not a likely victim of localization</figcaption></figure>



<p>Arguably, localization is crucial for brand reputation, and it is important to know about false friends (which you can red about <a href="https://copyeditor.se/books" target="_blank" rel="noreferrer noopener">here</a>).</p>



<p></p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/examples-of-failed-localization/">Examples of failed localization</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://copyeditor.se/examples-of-failed-localization/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Localization</title>
		<link>https://copyeditor.se/localization/</link>
					<comments>https://copyeditor.se/localization/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Oct 2025 11:49:31 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[English vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[adapt]]></category>
		<category><![CDATA[connotation]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[localization]]></category>
		<category><![CDATA[name]]></category>
		<category><![CDATA[provo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://copyeditor.se/?p=2639</guid>

					<description><![CDATA[<p>What is localization? Localization adapts content to suit local and regional norms. A product is adapted to a specific market. In business, it is crucial to understand what connotations a word may have in a certain region. The South Korean car maker Kia presented a new model at the Geneva Motor Show in 2013. The [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/localization/">Localization</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>What is <strong>localization</strong>?</p>



<p>Localization adapts content to suit local and regional norms. A product is adapted to a specific market. In business, it is crucial to understand what <a href="https://copyeditor.se/connotations-in-english-and-swedish/">connotations</a> a word may have in a certain region.</p>



<p>The South Korean car maker Kia presented a new model at the Geneva Motor Show in 2013. The car was named Provo, which, according to Kia, referred to the Italian word <strong>prova</strong>, <em>test</em> or <em>prototype</em>. (Provo is also the name of a city in Utah, USA.)</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><img loading="lazy" width="900" height="603" src="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/10/20070424-DSC_0280-Redigera-kopiera.jpg" alt="" class="wp-image-2647" srcset="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/10/20070424-DSC_0280-Redigera-kopiera.jpg 900w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/10/20070424-DSC_0280-Redigera-kopiera-300x201.jpg 300w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/10/20070424-DSC_0280-Redigera-kopiera-768x515.jpg 768w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/10/20070424-DSC_0280-Redigera-kopiera-676x453.jpg 676w" sizes="(max-width: 900px) 100vw, 900px" /><figcaption>Rock Canyon Temple in Provo, Utah</figcaption></figure>



<p>However, the name of the car was met with strong reactions in the UK, particularly in Northern Ireland, where the name Provo is short for the Provisional IRA, an organization that was blamed for almost 2 000 deaths during the so-called Troubles in Northern Ireland 1970–1997, a campaign of violence to gain independence from Britain. The Provos were also blamed for bombings and murders in England.</p>



<p>After a member of the British Parliament tabled a motion that said that the name would be offensive to many victims of the Provisionals, Kia issued a clear statement that they would not launch the model in the UK.</p>



<p>To succeed with localization, you must understand what connotations a word has for your target audience. I will have more examples of failed localization in my next blog post.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/localization/">Localization</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://copyeditor.se/localization/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Connotations in English and Swedish</title>
		<link>https://copyeditor.se/connotations-in-english-and-swedish/</link>
					<comments>https://copyeditor.se/connotations-in-english-and-swedish/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Sep 2025 10:32:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[English vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[association]]></category>
		<category><![CDATA[connotation]]></category>
		<category><![CDATA[denotation]]></category>
		<category><![CDATA[difference]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[home]]></category>
		<category><![CDATA[house]]></category>
		<category><![CDATA[restroom]]></category>
		<category><![CDATA[swedish]]></category>
		<category><![CDATA[villa]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://copyeditor.se/?p=2626</guid>

					<description><![CDATA[<p>What is a connotation? Connotations are associations and feelings that a word evokes. They can be positive, negative, or neutral. Connotations are shaped by culture and context and may differ from person to person. The difference in connotations between two languages must, of course, be taken into consideration by those communicating in the two languages. [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/connotations-in-english-and-swedish/">Connotations in English and Swedish</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>What is a <strong>connotation</strong>?</p>



<p>Connotations are associations and feelings that a word evokes. They can be positive, negative, or neutral. Connotations are shaped by culture and context and may differ from person to person.</p>



<p>The difference in connotations between two languages must, of course, be taken into consideration by those communicating in the two languages.</p>



<p>Connotations can be shared by many people. The English word <strong>house</strong> to most people has a neutral connotation – it means <em>a type of residential building</em>, especially a one-family dwelling. The word <strong>home</strong>, on the other hand, has positive connotations of warmth, security, and family life.</p>



<p>Connotations may differ also between languages. While the Swedish word <strong>hem</strong> has the same connotations as the English <strong>home</strong>, Swedish <strong>hus</strong> has wider connotations than English <strong>house</strong> and may refer to any residential building irrespective of size, such as <em>a block of flats</em>.</p>



<p>Another example of a word with different connotations in English and Swedish is <strong>villa</strong>. In English, <strong>a villa</strong> is <em>a large and luxurious country house</em>, especially in continental Europe. In the UK it is <em>a large, detached house in a residential area</em>, especially from&nbsp; Edwardian or Victorian time. <strong>Villa</strong> can also refer to <em>a large country house of Roman times </em>with farm and residential buildings around a courtyard. The Latin word <strong>villa</strong> meant <em>manor, country estate</em>.</p>



<p>In Swedish, <strong>a villa</strong> is <em>a one-family house or a bungalow</em>. The main goals in life of <strong>medelsvensson</strong>,<em> the average Swede</em>, are said to be <strong>villa, Volvo, vovve</strong>, <em>a house, a Volvo, a doggie</em>.</p>



<p>To make things more complicated, the Swedish word <strong>villa</strong> can also mean <em>illusion</em> or <em>delusion</em>.</p>



<p><strong>A city</strong> in English refers to <em>a large town</em>. In Swedish, <strong>city</strong> has the connotation of <em>downtown</em>.</p>



<p>An amusing, and arguably misleading, example is North American <strong><a href="https://copyeditor.se/isnt-a-restroom-a-restroom/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">restroom</a></strong>, a euphemism for <em>lavatory</em> or <em>toilet</em>. To non-native speakers the connotation with the verb <strong>rest</strong>, <em>relax</em>, will be natural. In my <a href="https://www.amazon.com/dp/9152796574/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">book</a> about English–Swedish false friends I relate a story about an American who was picking up his Swedish friend at an airport. When they got in the car, the American said, ”Perhaps you need to go to the restroom?”, and without hesitation, the Swede answered, ”No, I can do that in the car”.</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large is-resized"><img loading="lazy" src="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/09/20110227-_DSC6089-Redigera-680x1024.jpg" alt="Interior of a small lavatory with a toilet, a wash-basin, and some towels. The image illustrates the North American word restroom which may have other connotations for to non-native speakers" class="wp-image-2629" width="340" height="512" srcset="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/09/20110227-_DSC6089-Redigera-680x1024.jpg 680w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/09/20110227-_DSC6089-Redigera-199x300.jpg 199w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/09/20110227-_DSC6089-Redigera-768x1156.jpg 768w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/09/20110227-_DSC6089-Redigera-676x1017.jpg 676w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/09/20110227-_DSC6089-Redigera.jpg 800w" sizes="(max-width: 340px) 100vw, 340px" /><figcaption>Restroom?</figcaption></figure></div>



<p>To recognize connotations is crucial in <strong>localization</strong>, by which a product is adapted to a specific market. You can read more about it <a href="https://copyeditor.se/localization/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">here</a>.</p>



<p>Finally, <strong>a denotation</strong> is <em>the dictionary definition</em> of a word, the objective meaning of the word.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/connotations-in-english-and-swedish/">Connotations in English and Swedish</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://copyeditor.se/connotations-in-english-and-swedish/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Diverse is different</title>
		<link>https://copyeditor.se/diverse-is-different/</link>
					<comments>https://copyeditor.se/diverse-is-different/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Aug 2025 07:06:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>
		<category><![CDATA[different]]></category>
		<category><![CDATA[diverse]]></category>
		<category><![CDATA[various]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://copyeditor.se/?p=2616</guid>

					<description><![CDATA[<p>In a previous blog post we looked at the difference between different and various. Another word that is used when we talk about difference is diverse. Diverse indicates that people or things are very different from each other, that they come in a great variety of possible types, styles, etc. The club offers diverse leisure [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/diverse-is-different/">Diverse is different</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>In a previous <a href="https://copyeditor.se/whats-the-difference-between-different-and-various/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">blog post</a> we looked at the difference between <strong>different</strong> and <strong>various</strong>.</p>



<p>Another word that is used when we talk about difference is <strong>diverse</strong>.</p>



<p><strong>Diverse</strong> indicates that people or things are very different from each other, that they come in a great variety of possible types, styles, etc.</p>



<p>The club offers diverse leisure activities such as golf, hiking, and canoeing.</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img loading="lazy" width="900" height="578" src="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/07/14082010-_DSC3393-Redigera.jpg" alt="A sign in a bar offering a diverse drink menu." class="wp-image-2618" srcset="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/07/14082010-_DSC3393-Redigera.jpg 900w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/07/14082010-_DSC3393-Redigera-300x193.jpg 300w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/07/14082010-_DSC3393-Redigera-768x493.jpg 768w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/07/14082010-_DSC3393-Redigera-676x434.jpg 676w" sizes="(max-width: 900px) 100vw, 900px" /><figcaption>The bar offered a diverse drink menu.</figcaption></figure></div>



<p>Another use of the word (and the corresponding noun <strong>diversity</strong>) is now mainly to refer to people from different social, cultural or ethnic backgrounds, different genders, sexual orientations, etc.</p>



<p>President Trump issued a series of executive orders targeting diversity, equity, and inclusion programs in the public and private sectors.</p>



<p><strong>Diverse</strong> comes from Latin <strong>divertere</strong>, <em>to turn in separate ways</em>.&nbsp;</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/diverse-is-different/">Diverse is different</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://copyeditor.se/diverse-is-different/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Minute also means very small</title>
		<link>https://copyeditor.se/minute-also-means-very-small/</link>
					<comments>https://copyeditor.se/minute-also-means-very-small/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Jul 2025 06:46:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[writing]]></category>
		<category><![CDATA[adjective]]></category>
		<category><![CDATA[boy]]></category>
		<category><![CDATA[clock]]></category>
		<category><![CDATA[english]]></category>
		<category><![CDATA[minute]]></category>
		<category><![CDATA[noun]]></category>
		<category><![CDATA[railway station]]></category>
		<category><![CDATA[small]]></category>
		<category><![CDATA[time]]></category>
		<category><![CDATA[woman]]></category>
		<category><![CDATA[word]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://copyeditor.se/?p=2607</guid>

					<description><![CDATA[<p>The English word minute is both a noun and an adjective. As a noun, minute is pronounced /ˈmɪnɪt/. A minute is a period of time, sixty seconds or one sixtieth of an hour.They were twenty minutes late. Minute can also refer to a distance, how far you can walk or drive in a minute.Our house [&#8230;]</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/minute-also-means-very-small/">Minute also means very small</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p>The English word <strong>minute</strong> is both a noun and an adjective.</p>



<p>As a noun, minute is pronounced <strong>/ˈmɪnɪt/</strong>.</p>



<p>A minute is a period of time, sixty seconds or one sixtieth of an hour.<br>They were twenty minutes late.</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full is-resized"><img loading="lazy" src="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/06/20100630-_DSC8637-Redigera.jpg" alt="A woman and her son in a railway station. A clock above them shows nine minutes past ten. The word minute is a measure of time, but it can also mean very small." class="wp-image-2609" width="401" height="634" srcset="https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/06/20100630-_DSC8637-Redigera.jpg 600w, https://copyeditor.se/wp-content/uploads/2025/06/20100630-_DSC8637-Redigera-190x300.jpg 190w" sizes="(max-width: 401px) 100vw, 401px" /><figcaption>The train leaves in one minute.</figcaption></figure></div>



<p><strong>Minute</strong> can also refer to a distance, how far you can walk or drive in a minute.<br>Our house is just ten minutes from the bus stop.</p>



<p><strong>Minute</strong> also indicates a very short time.<br>Sit down, please; I’ll be with you in a minute.</p>



<p>In geometry, <strong>minute</strong> is a sixtieth of a degree of an angle.</p>



<p>The noun <strong>minute</strong> comes from Medieval Latin <strong>pars minuta prima</strong>, <em>first small part</em>, from <strong>minutus</strong>, <em>made small</em>. (Second comes from <strong>pars minuta secunda</strong>, <em>second small part.</em>) </p>



<p>The plural noun <strong>minutes</strong> refers to a record of the proceedings of a meeting. It comes via French <strong>minute</strong> from Latin <strong>scriptura minuta</strong>,<em> small writing</em>.<br>The secretary read the minutes from the last meeting.</p>



<p>The adjective <strong>minute</strong>, pronounced <strong>/mʌɪˈnjuːt/</strong>, means extremely small. Just like the noun, it comes from Latin <strong>minutus</strong>, <em>made small</em>.<br>With such a high resolution, minute details could be studied in the image.</p>
<p>The post <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se/minute-also-means-very-small/">Minute also means very small</a> appeared first on <a rel="nofollow" href="https://copyeditor.se">copyeditor.se</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://copyeditor.se/minute-also-means-very-small/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Page Caching using Disk: Enhanced 

Served from: copyeditor.se @ 2026-05-16 06:30:34 by W3 Total Cache
-->