copyeditor.se

Your professional help to improve your written English

As your copyeditor, I can help you improve your English writing skills.


BELOW THIS TEXT YOU WILL FIND MY BLOG, THE LATEST POST FIRST. YOU CAN ALSO CHOOSE FROM THE LIST ON THE RIGHT OR TYPE A WORD IN THE SEARCH BOX AT THE TOP OF THIS PAGE.

This website is meant to be a resource especially for non-native writers in English to help them improve their writing skills.

Your English may be good, but perhaps you have not asked yourself which English you use, you have never reflected on the difference between compare to and compare with or realised that you wrote amount where you should have written number.

Perhaps you are a doctoral student planning your thesis. Or you are a professor writing a book or a research paper for an international journal. Maybe you have written a manual and feel that the language is not exactly what you would like it to be. Or you just want to have your CV or a cover letter checked for errors.

What I can do for you

In this blog you will get useful tips on writing in English. Through my long experience as a copyeditor I have learnt the typical errors that writers make and what linguistic problems they often meet and I can help you improve your English writing skills.

I will also tell you about resources that will enhance your writing. Whether books, apps or websites, they will help you write much better.

So, if you want to read my blog, scroll down and you will see my blog entries starting with my latest text. You can also choose a topic from the list in the sidebar on the right or search for a specific word.

And when you feel that your text needs copyediting, send it to me

On my other pages here you can learn about how I work and read comments from some of my many satisfied clients. And if you decide to let me copyedit your text, you should read my advice for writers.

The CEO of a Swedish multinational firm was once asked what language the company used. The answer was, “Bad English”.

Most users of English are non-native speakers and, not surprisingly, the language used is often, as the Swedish manager put it, bad English.

What’s the problem?

Communicating in a second language often involves ambiguity and misunderstanding and can eventually lead to serious problems. An example can be found in the sentence you just read: The English word eventually means in the end, finally, sooner or later, while the Swedish word eventuellt means possibly, potentially.

Not connected…

Can you connect with your readers? Bad English may prevent you from being published. And if you manage to be published in spite of language deficiencies, your readers will doubt your professionality. Poor language will make them lose interest in what you are trying to say; they may even mistrust your message or simply not understand it. 

The difference between good and bad English is crucial. My role as copyeditor is to make sure that bad English is transformed into good English. I do so in close collaboration with you, the writer. Together we will make you a better English writer. We are on the same page!

You are welcome to visit this site again and again. Or, better still, why not sign up for my newsletter? Then you will know when there is something new to read on this page, something that will make you a better English writer.

My posts will, I hope, be your stepping stones to better writing.

The image shows stepping stones in a street in Pompeii, Italy to illustrate how to improve writing skills
Stepping stones in Pompeii, Italy

Note: When there is an asterisk (*) in front of a word or a phrase in my posts here, it means that the word or phrase is wrong or not accepted language. You can find examples here, here and here.

Email problems

I recently found out that the email system at my web host has failed. Emails and messages sent to copyeditor.se were supposed to be forwarded to another of my email accounts. This has worked well in the past, but for several months no forwarding has taken place. I was travelling abroad from June to the middle of September and was not aware of this problem until now.

With the help of my web host I have now been able to locate and read the missing emails and messages. I’m happy to see that so many are interested in my book and asked where they can get it. I have referred them to this page.

I apologize for not having replied to emails and messages.

Several cables sticking out from a wall, all with loose ends. The image is intended to illustrate email problems resulting in no contact.
No contact

I have also had problems with my newsletter campaign provider and have not been able to send any newsletters for quite some time. I have now changed to another platform and hope to send newsletters again soon.

Punctuation marks and quotations

In a previous blog post we looked att the use of the apostrophe as, among other things,  a quotation mark.

When it comes to punctuation marks, they are placed differently in quotations in US English and UK English.

In US English, commas and periods at the end of a quote are placed within the quotation marks:

”My boyfriend gave me this beautiful necklace,” Susan said.
The reporter described the situation as ”chaotic.”

In UK English, all punctuation marks are placed outside the quotation marks (except when they are part of the quotation):

‘My boyfriend gave me this beautiful necklace’, Susan said.
The reporter described the situation as ‘chaotic’.

In both UK and US English, a question mark or an exclamation mark is placed inside the quotation when it is part of the quotation:

Looking at her calendar, she asked, ”How soon can you have it ready?”

In the following example, the question mark is not part of the quotation but of the whole sentence, which is a question:

How many of the students thought the lecture was ”very interesting”?

A lecturer in front of a group of students. The image illustrates the use of punctuation marks in quotations.
How many of the students thought the lecture was “very interesting”?

A tricky mark—the apostrophe

The apostrophe is a punctuation mark in the Latin and some other alphabets. It is used to indicate quotations, to show that one or more letters are left out (contractions), to show the possessive form (genitive) of names and nouns, and to mark the plural of single letters.

QUOTATION

In UK English, single quotation marks are commonly used (even if the US English system is also accepted), while US English prefers double quotation marks.

UK English: ’Welcome to London’, he said.

US English: A man appeared in the doorway asking, ”Is there a restroom somewhere here?”

When a quote appears inside another quote, the opposite style of quotation marks is used:

UK English: The woman looked at the policeman and said, ’All I heard was ”I can’t find my keyes”’.

US English: The woman looked at the officer and said, ”All I heard was ’I can’t find my keyes.’”

Read about punctuation marks and quotations here.

CONTRACTION

In a contraction, an apostrophe represents one or more letters that have been omitted.

I’ve  I have
I’d  I had or I would
He’s  He is
They’re They are
She can’t She cannot
You mustn’t You must not
Singin’ in the rain Singing in the rain
O’Leary  [descendant] of Leary
Rock’n’roll  Rock and roll

An apostrophe can represent thousand:

15’ = 15 000

An apostrophe can replace the first two numbers in a year:

This was popular in the ’80s = in the 1980s

POSSESSIVE

An apostrophe is used with an s after names or nouns to show ownership or close connection.

This is the boy’s room
Let me introduce my wife’s best friend

In the plural, there is no s after the apostrophe:

This is the boys’ room

Especially in spoken language, the plural is expressed using of: This is the room of the boys.

A sign outside a bar with the word cocktail's. The use of an apostrophe is wrong.
Not quite right…

PLURAL OF LETTERS

An apostrophe is used to mark the plural of single letters:

It’s hard to distinguish between your g’s and q’s.

Mind your p’s and q’s (be careful about what you say or do).

 Don’t confuse an apostrophe with an accent! Read more here.

Comprise and consist

How to use comprise and consist is a problem to many writers.

COMPRISE

Comprise means to include, contain, constitute, make up.

Asian students comprise a fairly large part of the university’s student union.
It’s a small book, comprising just about 60 pages.
The management group comprises economists and lawyers.

Since comprised means composed of, comprised of, which many authors write, is not considered good language. It is better to write composed of.

The committee is composed of experts from several fields.

Composed can also refer to a sense of mind, calm, free from agitation.

He remained composed in spite of all the turmoil.

A thin book to illustrate the verb comprise. It's a small book, comprising about 60 pages.
A small book, comprising just about 60 pages

CONSIST

Consist means to be composed of.

A continental breakfast consists of fruit juice, toast, butter and jam, and coffee.
A molecule of water consists of one oxygen atom and one hydrogen atom.
The team consisted of seven players.

Unlike comprise, consist is usually followed by of, but the word can also mean to be consistent, and then it is used without of.

His evidence consisted with that of the police officer.

Isn’t a restroom a restroom?

When I worked at the university, one day a visiting professor came by my room and asked, ’Is there a restroom somewhere here?’ I knew there was a small room where staff could lie down if taken ill or just to relax, so I told him that there was a restroom at the end of the corridor.

I was surprised when he looked into my office after only a couple of minutes and said, ’Thank you!’ ’Didn’t you find the restroom?’, I asked. ’Oh, yes’, he said and disappeared.

’That was a short rest’, I reflected, and it wasn’t until later that I realised what a restroom is in American English.

There are many euphemisms for the word toilet in English, which I mention in my book It’s not the farts that kill–it’s the smell!, available at Amazon. Among them are bathroom, gents’, ladies’, washroom, lavatory, john, privy, powder room, etc.

A sign pointing towards a toilet. The image illustrates various euphemisms such as restroom, lavatory, bathroom, etc.
With many euphemisms

Phrases are also used as euphemisms for going to the toilet. A guest in a British home might be told, ’I’ll show you where you can wash your hands’ and may think that the host thinks that he is dirty.

A British friend of mine told me that she had said, ’I think I need to powder my nose’ when visiting a family in Sweden (another way of implying that you are heading for the smallest room in the house), and her hostess had taken a close look at her and then said, ’No, you don’t. It’s perfectly fine.’

To return to the restroom, there is a story about an American who was picking up his Swedish friend at an airport. When they got into the car, the American said, ’Perhaps you need to got to the restroom?’, and without hesitating, the Swede answered, ’No, I can do that in the car.’

Fill out or fill in?

Do you fill out a form or do you fill in a form?

These two phrasal verbs are interchangeable, but fill out seems to be more common in American English and fill in in British English.

If there is a difference, some speakers maintain that you fill out a form or document and fill in the blanks. In other words, when you complete a form, you fill it out, and when you add information to empty fields, you fill it in.

Fill in is also used to mean to give somebody missing information.
My boss filled me in about the latest development.

Fill out also refers to gaining weight.
You’ve filled out since we last met.

There, their and they’re

There, their and they’re are often confused.

THERE

There is an adverb. It refers to a special place and means in (or at or to) that place.

I have read a lot about Stockholm and I have always wanted to go there.
You can put you bag over there.
We go there every summer.

There is also used in a more abstract sense:

Hello there!
There you go (=Now it starts again).
There, there, it won’t hurt much longer now (said to comfort).

There can also be used as a formal subject, usually to say that something exists.

There is a nice pub just round the corner.
There is a new edition of her guidebook.
There seems to be a slight mistake here.

A poster for a restaurant with the word dessert spelled as desert. The image is intended to illustrate the sentence There seems to be a slight mistake here.
There seems to be a slight mistake here.

While there has many functions, their and they’re have only one meaning each.

THEIR

Their means belonging to them.

Have you seen their new house?
Their daughter is fifteen.

THEY’RE

They’re is a contracted form of they are.

They’re waiting for us at their hotel.

See also my post about it’s and its.

What are false friends?

False friends are words in two languages that look and/or sound alike but whose meanings are completely or partially different. The two words may have—and often do have—the same origin (If they do not have the same origin, they are called false cognates).

It is clear that false friends may give rise to amusing and sometimes embarrassing mistakes, but they can also cause potentially disastrous misunderstandings with serious consequences.

Here are some examples of English false friends in other languages
(The first letter in German nouns is upper-case):

English–French

carcoach, bus, van
cavecellar, basement, nightclub
figureface
journalnewspaper, magazine
lecturereading, reading matter
locationrenting, hiring; lease, reservation
radioX-ray
routeroad
sensiblesensitive
smokingdinner-jacket, tuxedo
English–German
alsoso, thus
blankshiny, bright
chefleader, boss
chipspotato crisps
fatalawkward, embarrassing
giftpoison, venom
hallsound, echo
kindchild
lackvarnish, lacquer
listcunning, trick
modefashion
plumpawkward; crude; obvious
smokingdinner-jacket, tuxedo
stillquiet, silent
tastekey (on a keyboard)
English–Italian
braceembers, charcoal
cuteskin
duetwo
famehunger, starvation
faredo, make
mediaaverage
replicarepetition; reply
smokingdinner-jacket, tuxedo
stilestylus
turbinewhirlwind, swirl
English–Spanish
actualcurrent, topical, fashionable
cabaretnightclub
editorpublisher
eventualpossible; temporary
particularprivate, personal
sensiblesensitive; responsive; emotional
villasmall town, municipality
virtualpotential, possible
English–Swedish
artspecies
barnchild
bragood, well
fartspeed
fasteraunt
friskhealthy; fresh
frompious
glassice cream
kisspee
semestervacation
slutend
smokingdinner-jacket, tuxedo

You can read about my book on English–Swedish false friends and other treacherous words here.

Critic or critique—what’s the difference?

It may be difficult to understand the difference between critic and critique.

A critic in English refers to a person. It is someone who criticizes something, in other words, expresses criticism.

A critic is also someone who gives an opinion about books, films, music, etc., usually professionally in a paper or magazine or on radio or television. A critic writes a review.

A small boy is reading a book while walking on a pavement. The image is meant to illustrate the concept of a critic.
Future critic?

A critique is a detailed analysis and assessment, usually of a literary, philosophical, or political theory.

The problem for Swedish speakers of English is that both criticism and critique correspond to the same word in Swedish, kritik, and that critic can be mistakenly taken to mean kritik.

Technique and technology

The words technique and technology are related to each other, but it is important to understand the difference between them.

TECHNIQUE

Technique refers to how you carry out a particular task, an efficient way of achieving something or the skill needed to do so. In order to swim fast, for example, you need a good technique. The corresponding adjective is technical.

Technique

TECHNOLOGY

Technology is applied science, the use of scientific knowledge and methods to accomplish a task. Technology is used to improve products and services. The corresponding adjective is technological.

Technology

To sum up, technology gives us the tools and technique determines how the tools are used.

« Older posts

© 2024 copyeditor.se

Theme by Anders NorénUp ↑