Your professional help to improve your written English

Category: English vocabulary

Localization

What is localization?

Localization adapts content to suit local and regional norms. A product is adapted to a specific market. In business, it is crucial to understand what connotations a word may have in a certain region.

The South Korean car maker Kia presented a new model at the Geneva Motor Show in 2013. The car was named Provo, which, according to Kia, referred to the Italian word prova, test or prototype. (Provo is also the name of a city in Utah, USA.)

Rock Canyon Temple in Provo, Utah

However, the name of the car was met with strong reactions in the UK, particularly in Northern Ireland, where the name Provo is short for the Provisional IRA, an organization that was blamed for almost 2 000 deaths during the so-called Troubles in Northern Ireland 1970–1997, a campaign of violence to gain independence from Britain. The Provos were also blamed for bombings and murders in England.

After a member of the British Parliament tabled a motion that said that the name would be offensive to many victims of the Provisionals, Kia issued a clear statement that they would not launch the model in the UK.

To succeed with localization, you must understand what connotations a word has for your target audience. I will have more examples of failed localization in my next blog post.

Connotations in English and Swedish

What is a connotation?

Connotations are associations and feelings that a word evokes. They can be positive, negative, or neutral. Connotations are shaped by culture and context and may differ from person to person.

The difference in connotations between two languages must, of course, be taken into consideration by those communicating in the two languages.

Connotations can be shared by many people. The English word house to most people has a neutral connotation – it means a type of residential building, especially a one-family dwelling. The word home, on the other hand, has positive connotations of warmth, security, and family life.

Connotations may differ also between languages. While the Swedish word hem has the same connotations as the English home, Swedish hus has wider connotations than English house and may refer to any residential building irrespective of size, such as a block of flats.

Another example of a word with different connotations in English and Swedish is villa. In English, a villa is a large and luxurious country house, especially in continental Europe. In the UK it is a large, detached house in a residential area, especially from  Edwardian or Victorian time. Villa can also refer to a large country house of Roman times with farm and residential buildings around a courtyard. The Latin word villa meant manor, country estate.

In Swedish, a villa is a one-family house or a bungalow. The main goals in life of medelsvensson, the average Swede, are said to be villa, Volvo, vovve, a house, a Volvo, a doggie.

To make things more complicated, the Swedish word villa can also mean illusion or delusion.

A city in English refers to a large town. In Swedish, city has the connotation of downtown.

An amusing, and arguably misleading, example is North American restroom, a euphemism for lavatory or toilet. To non-native speakers the connotation with the verb rest, relax, will be natural. In my book about English–Swedish false friends I relate a story about an American who was picking up his Swedish friend at an airport. When they got in the car, the American said, ”Perhaps you need to go to the restroom?”, and without hesitation, the Swede answered, ”No, I can do that in the car”.

Interior of a small lavatory with a toilet, a wash-basin, and some towels. The image illustrates the North American word restroom which may have other connotations for to non-native speakers
Restroom?

To recognize connotations is crucial in localization, by which a product is adapted to a specific market. You can read more about it here.

Finally, a denotation is the dictionary definition of a word, the objective meaning of the word.

Unsatisfied and dissatisfied

What’s the difference between unsatisfied and dissatisfied?

UNSATISFIED

When you are unsatisfied, you are not yet satisfied or fulfilled. There is incompleteness, a lack of something. You are not getting everything that is needed. Unsatisfied can refer to both people and things and ideas.

Children often feel an unsatisfied hunger for love and acceptance.
The defendant argued that the obligations under the contract were unsatisfied.

DISSATISFIED

When you are dissatisfied, you feel unhappy, displeased, disappointed, frustrated. Dissatisfied refers to how people feel.

Fred was dissatisfied with the wallpaper in his living-room.

A msn is standing by a window, looking out. A TV set is mounted on a wall. The wallpaper has a pattern of large flowers in black and white. The image illustrates the concept of dissatisfied.
Fred was dissatisfied with the wallpaper in his living-room

To sum up,

Unsatisfied = unfulfilled
Dissatisfied = annoyed, not happy

Some related words:

Dissatisfaction – disappointment, discontent
Dissatisfactory – causes dissatisfaction 
Unsatisfactory – inadequate
Unsatisfying – failing to satisfy

Read about uninterested and disinterested here.

Each other or one another?

Which is correct, each other or one another?

Some language purists would maintain that each other refers to two people or things and one another to more than two, but the general opinion now is that the two expressions are interchangeable. However, one another is often seen as being more formal.

The two animals stared fiercely at each other.
We have known one another for years.

A cat and a dog are looking fiercely at each other. The image illustrates each other and one another.
The two animals stared fiercely at each other

The genitive is used with an apostrophe plus s:

They compared each other’s (one another’s) notes.

© 2025 copyeditor.se

Theme by Anders NorénUp ↑